¡SOY BOHEMIA ! ¿Y QUÉ?

Siempre me preguntan ¿que es ser Bohemio? les respondo : El Bohemio vive por vivir , se llena de angustia sin tener por qué, pero está alegre cuando otros no están.

El Bohemio vive su vida incansable de ideas ,algunas creativas y otras filosóficas, todas para hacer de su vida un paraíso. El Bohemio no teme, solo porque él vive su vida como quiere, ahora sin causarles daños a sus semejantes. Vive la vida con principios y hasta con responsibilidad pero hace lo que quiere cuando quiere. En la música encuentra pinturas, en las poesías encuentra música, y en las pinturas encuentra versos ...es así mientras que se bebe su copa y sin faltar un café en un bar escondido adonde solo se lee por la media luz y la atmósfera del tabaco. La noche es su tarima....ahi baila, canta, bebe, conversa y admira a otros como él. Se proclama el duende de la noche. Ve el mundo con otros ojos ...él ve colores en el cielo nublado, ve la melancolía en una rosa brillante en su esplendor.

Gracias a todos que entienden estas breves letras. ¡SÍIIIIIII!!!! ¡Soy una Bohemia !!! ¿y Qué?

Utiliza este servicio

Seguidores

Google+ Followers

Naked Girls Reading: nueva propuesta en Manhattan (NY - EEUU)


16-08-2011
NUEVA YORK– Disfrutar de textos de Shakespeare, Oscar Wilde o Henrik Ibsen leídos por bellas mujeres desnudas, mientras se bebe una copa en un ambiente descontracturado: esta es la propuesta de Naked Girls Reading, una experiencia inusual que sacude a Nueva York una vez por mes. Unas 30 personas –en su mayoría jóvenes parejas y grupos de hombres– aguardan en un pequeño salón con viejos sillones clásicos y lámparas con tela roja en el primer piso de un bar del barrio de Greenwich Village, en el corazón de Manhattan. De pronto, cuatro chicas en bata y tacos entran y suben a un pequeño escenario con un gran diván, donde las espera un micrófono con pie. La gente aplaude, incluyendo a un hombre maduro que hasta el momento leía plácidamente el periódico junto a su compañera.
“¡Bienvenidos! Me gustaría empezar presentándoles a nuestras chicas desnudas que leerán esta noche”, anuncia Nasty Canasta, una joven de cabellera roja y silueta afinada, artista del género neoburlesco, que lidera a la troupe. A continuación, Gal Friday, Sapphire Jones, Tansy y ella misma dejan sus batas y como Dios las trajo al mundo comienzan a leer pasajes que han seleccionado de autores famosos y no tanto, en este acto de “literatura completamente frontal”.
La importancia de llamarse Ernesto, del escritor británico Oscar Wilde o Casa de muñecas del dramaturgo noruego Henrik Ibsen son algunos de los libros elegidos para esta velada dedicada al teatro y en la que las cuatro chicas exhiben un verdadero talento oratorio. En la audiencia hay carcajadas ante diálogos picantes o muy inteligentes, pero también un silencio atento.
“Me gusta narrar historias y esta es la manera en la que lo hago. Me siento cómoda desnuda. Me siento alegre haciendo esto”, cuenta Nasty Canasta al final de las lecturas, que duran casi dos horas.
La idea de Naked Girls Reading nació en Chicago en marzo de 2009 de la mano de Michelle L’amour, una conocida artista estadounidense del género neoburlesco. “Mi marido me encontró una vez sentada en el sillón leyendo desnuda. Digamos que se vio inspirado por la imagen. Empezamos a reír acerca de hacer Naked Girls Reading. Luego pensamos: ‘Mmm, quizás es una buena idea y compramos el sitio en internet”, cuenta a la AFP L’amour.
Fuente: AFP por http://www.diariouno.com.ar/edimpresa/index.php

Noches de vidrio de: Eve Violeta Gauna Piragine


Voy comprendiendo
por que el tiempo
queda suspendido
flotando en el ambiente.
Se que en algún lugar
de éste universo
alguien juega a los dados
para decidir mi destino...
Pero ¿Quién será?
A veces sospecho
que solo soy yo.
Mientras, voy intentando
ensayar uno que otro
burdo equilibrio.
Hace rato siento
un par de ironías de vidrio
enredadas en las pestañas
que quieren cambiar
el color de mis ojos.
Aún así prefiero jugar
con el capricho
ermitaño de mi sombra
y el desvelado
aburrimiento de mis dedos,
esperando una vez mas
poder escuchar
el ruido de los dados
contra las piedras
de la indiferencia
y de la suerte.

Memorias de la soledad - por Eduardo Juan Salleras

Memorias de… LA SOLEDAD
Por Eduardo Juan Salleras, 22 de enero de 2012.-
---
Y aquí estoy, solo, sentado en la orilla mirando como las olas rompen delante de mi… y su espuma bailoteando encima; a mi alrededor, la ausencia…
… jóvenes jugando a la pelota o a la paleta… mayores jugando al tejo; niños yendo y viniendo con sus baldecitos, acarreando agua a sus pozos en la arena, intentando tal vez vaciar el mar en ellos - si los viera San Agustín - mujeres chismeando… hombres también…
Yo sin embargo en medio de la nada, frente al verde esmeralda del océano, con la vista clavada en el horizonte infinito. Aislado, abstraído de todo. No me caí, entre por mi propia voluntad, necesitaba escucharme y escucharla a ella.
Es que, basta apretar un botón de la mente para hacer desaparecer a todos e ingresar así en la soledad. ¡Y qué bueno es eso!, en la medida que sepamos compartirla, logrando entrar y salir a gusto.
Hay solitarios que la eligieron para vivir; otros, en cambio, huyendo o jugando, la adoptaron como morada transitoria de sus tristezas, de sus problemas, construyendo su mundo ahí – tal vez demasiado grande – del que no saben salir.
También están los que le temen, que escapan permanentemente de la soledad - tienen miedo a estar solos - andan como locos prendiendo todas las luces de sus vidas… ¿quién les habrá dicho que la soledad es oscura?
Es una buena compañera, porque siempre está dispuesta a escuchar y yo a escucharla.
Mi soledad me muestra quién soy realmente, porque otros, por quererme demasiado o por odiarme, dirán de mí lo que no soy: buenas y malas.
Muchos prefieren un espejo mentiroso a la verdad, y por eso la aborrecen.
Es la más confiable para guardar los secretos profundos; tesorera de los misterios de cada uno. La soledad no se puede compartir con nadie es absolutamente personal; cada cual tiene la suya. No se presta, no se vende, no se roba.
Uno podrá contar lo que en ella ve, lo que ella dice de… lo que piensa de mi o de cualquiera, pero no hay quién pueda ingresar a mi soledad para escucharla por sí mismo, aunque yo lo permita. Desaparecería instantáneamente, escondiéndose, y haciéndome pasar por loco.
La vida a veces nos deja solos. Sentimos: desamparo, encierro, pesar; nos sumergimos en un monólogo íntimo de cuestionamientos. Nos preguntamos y nos respondemos, nosotros mismos. Y ella mirándonos desde otro lugar.
En la soledad podemos encontrar: nostalgia, añoranza, melancolía, pero siempre habrá un diálogo entre ella y yo, me sentiré siempre en su compañía y libre de estar o no, solo.
Hay los que pretenden que la soledad tenga todas las respuestas… sin darse cuenta, que ella no es la mejor de las esposas, sino la amante perfecta.
Vengo entonces a restituirle su prestigio, es por ello que escribo sus memorias.
Concurrí un día, a un evento con gente muy sofisticada. Las mujeres exponiendo sus galas, y los hombres lo suyo; música festiva, muy iluminado. Hablaban fuerte y a las carcajadas, todos exageraban, a mi entender, cada gesto.
Entré con los hombros encogidos y una sonrisita tímida en la boca; con leves cabeceos pretendí saludar a quienes ni siquiera notaron mi presencia.
Me acerqué entonces a una mesa de bocadillos y esperando que algún mozo me alcance una bebida. Giré la cabeza a mi derecha y vi a una linda joven sentada en un rincón con su mirada al suelo, como si no participara de la fiesta. Allí fui y le pregunté: - ¿Estás sola? – Sí, respondió, y me llamo Soledad.
Estuve toda la noche con ella contándole de mis cosas, incluso bailamos en medio del salón sin que nadie note nuestra presencia. Éramos como invisibles a los demás.
Así pasó una velada grandiosa, aquella linda mujer me había salvado. Pero seguí saliendo un buen tiempo con ella, hasta que un día, programado por mí, la invité a caminar por la rambla. En una noche clara y soñada de luna llena, le propuse matrimonio… Sus ojos se inundaron de tristeza, y una lágrima de plata iluminada por el reflejo, se deslizó en su mejilla, y me dijo:
- No puedo… no debo. Fui, soy y seré siempre tuya… giró y corrió – yo quedé paralizado sin entender – ella, a los pocos metros, se detuvo, y me gritó: - no quiero arruinar tu vida, cuando me necesites, y solamente cuando sea necesario, allí estaré. Y volvió a correr.
Hoy soy feliz con otra mujer, formé una familia, pero de tanto en tanto la busco para vernos, a solas desde luego, pero no por escondernos, todos saben que la frecuento y me hace bien.
¿Qué habría sido de mi vida si me hubiera casado con ella?

Eduardo Juan Salleras

Javier Caumont - Cantor romántico de Buenos Aires

Encontrá a Javier Caumont en su sitio oficial:http://www.javiercaumont.com/.
Escuchalo!!! Disfrutalo!!! COMPARTILOO!!!!!
El verbo "Compartir" se conjuga de la siguiente manera: Yo comparto, tú compartes, él comparte... TODOS DISFRUTAMOS!!! :)
JAVIER CAUMONT - Cantor romántico de Buenos Aires
http://www.javiercaumont.com
Cantor romántico de Buenos Aires. Su música. Sus fotos. Sus videos. Mensajes. Contacto. Contrataciones: (011) 15-4034-3791 - contrataciones@javiercaumont.com

Desnuda - de Veronique Nalatac

Desnuda

Me siento por completo desnuda
Ninguna tela puede taparme
Miro mi cabello que yace muerto sobre mi mano
Se va como el pasado, con recuerdos
Con manos que lo peinaron y lo enredaron
Tijeretazo a tijeretazo, dejo que caiga
Me saco la armadura, saco rejas,
El alambre púa oxidado que rondaban
sobre mis manos heridas
Se deshace corroído por la sal marina
me veo a mi misma en el reflejo de un vidrio que brilla al sol
Veo la que ya soy, en totalidad desnuda.
Acabo de salir de la prisión de la torre,
El encierro se terminó
he me aquí, con mi cabello muerto
que yace sobre el suelo
siento como una brisa me enfría
llamándome a volar, a arriesgar
a dar, a entregarme por completo
libre respirando hondo, no pudiéndolo creer
que al fin me siento a mi misma por entero
teniendo miedo de la alegría que entra y me llena
alimentándome, saciándome.
Cierro los ojos y me imagino sirena dando mí
Cabello como ofrenda para terminar el maleficio
Y para que se vaya con ellos y contigo
pago mi libertad con mi largo cabello
con historia, con caminos, con dolores, con frustraciones
con risas, con amores , con ilusiones.
Hoy para adelante ya no lo necesito
Las manos de un ángel me ayudaron a cortarlo todo
Con el último mechón sobre mi mano, me dice:
“rea por varios años y un día...
se termina tu condena".

Publicado por Veronique Nalatac


SONETO DE QUEVEDO - por Jaime Muñoz Vargas

Francisco de Quevedo

Publiqué el relato “Soneto de Quevedo” en algún número de Estepa del Nazas, revista literaria del Teatro Isauro Martínez. Poco antes o poco después, creo que también salió en la tolvanera, suplemento cultural de la revista brecha de Torreón. Sospecho que tiene cerca de quince años y jamás he vuelto a publicarlo. Lo escribí, recuerdo, después de una conversación con Gerardo García Muñoz, quien aproximadamente desde 1988 es mi amigo y compinche literario. El tema de aquel diálogo fue, obvio, la posibilidad y la imposibilidad de la traducción. Decidí escribir el relato para reflexionar sobre un asunto, la traducción, que desde hace varios años, o desde siempre, ha desvelado a los teóricos de la literatura. Sólo expongo, por supuesto, algunas generalidades, nada que no pueda inferir quien reflexione un poco en los entresijos del oficio de traductor. Otro detalle: en 1991 o 92 asistí como gustoso oyente a una sesión de taller literario guiada por el poeta, editor y traductor chihuahuense Enrique Servín. Nunca olvidé que en su dinámica de trabajo leía breves y hermosos poemas en italiano y los comentaba a sus alumnos, por lo que debía, claro, traducir de botepronto. Luego de platicar con García Muñoz, me vino a la cabeza el trabajo de Servín, y allí, en aquellas dos experiencias y alguito más —mi imaginación—, se basa el relato que aquí traigo. Su prosa es mi prosa de 1995, aunque levemente maquillada para no fomentar tantas lástimas. Con esto prosigo el plan de rescatar textos de un servidor que quedaron albergados (encarcelados) en revistas y periódicos cuyo destino fue, como suele suceder con muchos materiales hemerográficos, el total olvido. Ponerlos en el blog es una especie de rescate, nada de valor, un mero ejercicio personal, aunque compartido, de reacomodo y redifusión. Gracias como siempre a quienes, por cualquier medio y con cualquier grado de generosidad, le hagan eco a este post.

Soneto de Quevedo

El taller es una miscelánea y hay de todo: jóvenes impetuosos que para mañana quieren agenciarse el premio nacional, señores que descubrieron su vocación a los cuarenta, muchachas que andan en esto mientras un novio no les arrebate y les rompa las cuartillas, y uno que otro chico entusiasta y de talento. Nos vemos los sábados a las diez. La población es inestable y lo mismo asisten seis o quince. Confieso que esas mañanas me agradan: beber café, oír de un principiante la lectura de sus indecisas historias o de sus versitos empachados con esdrújulas, explicar al detalle lo que dignifica una estrofa, recomendar la lectura de cierto autor, tolerar necedades y cobrar un sueldo en esta ínsula de la universidad. Tal es la dinámica de nuestro taller literario. En el mesón ocupo la cabecera norte y los participantes saben que soy a veces duro pero siempre franco. Me gusta explicar, leer en voz alta y a buen ritmo, por ejemplo, una página de Reyes o una fábula de Arreola. Me agrada dejar en claro esto: la carrera literaria necesita es-cri-to-res, no charlatanes. Eso es lo bueno de las sesiones. Uno siente el ejercicio de un socrático magisterio y las tres horas del sábado se van de prisa y llevadas por el embrujo de las palabras, las escapadizas palabras que los talleristas empiezan a domesticar.
De todo, lo más delicioso para mí es el ejercicio de la lectura que a veces hago en inglés frente a los alumnos. A ellos también les seduce escuchar algún pasaje de Shakespeare y traducirlo idea tras idea. Claro, en el traslado los participantes se dan cuenta de lo difícil que es la traducción. Con una fotostática en la mano de cada tallerista, leo a Whitman en su lengua original y todos sienten, aunque algunos no lo entiendan, el ancho tono del maestro de Long Island. Luego vamos a mi traducción y, por supuesto, ya no es lo mismo. De hecho, cuando leemos a Whitman en su lengua original me llevo la versión de Borges y la otra de Francisco Alexander, ambas lejanísimas del aliento que el maestro de la “turbia barba” (el adjetivo es ajeno) le inyectó a sus salmos.
Ciertos sábados, las sesiones de traducción las preparaba por si los participantes no producían nada en la semana, lo que ocurría con frecuencia. A veces sólo un poemita de fulana, una ocurrencia de zutano, y eso era todo, lo que nos dejaba hasta dos horas para gastarlas en la literatura que nos apeteciera. Entonces leíamos algún clásico español o ejercitábamos nuestra lectura en inglés y hacíamos su respectivo traslado al castellano. No faltó, por supuesto, que alguno de los muchachos llevara letras de rock para entrenarnos en el doblaje de esos bocaditos. Uno de los chicos —su nombre es Roberto Sepúlveda y es el poseedor de mayor talento inquisitivo— recordó que muchos escritores ya habían criticado la validez de cualquier traducción literaria. Hasta ese momento omití toda disquisición en torno al tema no por negligencia, sino para no enredarlos con densas explicaciones que los hubieran hecho desconfiar de cualquier palabra proveniente de otra lengua. Además, los muchachos parecían contentos con una creencia: cuando leíamos Hojas de hierba traducido a nuestro idioma leíamos en verdad a Whitman, y nunca quise desengañarlos. Pero Sepúlveda, que era tremendamente inquieto, propuso lo contrario: ¿y si en vez de traer a Whitman rumbo al español nos llevamos, por ejemplo, a Quevedo hacia el inglés? Tuve entonces que intervenir, pues el joven estaba casi en las fronteras de una reflexión que desde hace tiempo escarbaba en los cimientos del arte trasladatorio. Expliqué lo evidente: toda traducción es, en esencia, un texto lateral, un escolio, una variación del modelo primigenio. Si leemos la Divina o el Fausto en español, leemos en realidad, muchachos, a los traductores de esas obras, y si leemos El Quijote, entonces sí accedemos al código armado por Cervantes. Claro que si nos vamos más lejos, comenté, toda lectura es un acto de traducción, incluso la que hacemos en el idioma propio. Como somos individuos, cada usuario de, por ejemplo, Al filo del agua asume esta novela de manera distinta, es decir, la traslada a su código afectivo y racional, a su condición subjetiva. Vi las caras de los chicos y decidí dejar allí el embrollo; ellos no tenían la culpa de tanta maroma ante la verdad o la mentira de las traducciones y preferí no aterrizar en la tragedia inevitable. Pero Sepúlveda no cejó: profe, ¿qué hay de mi propuesta, por qué no ensayamos mi petición, traducir del español al inglés? Le contesté que sí, que claro, que escogiera un texto. Rápido sacó de su morralito una edición azul-verde y lujosa: Antología poética de Quevedo, RBA Editores, reconocí el libro porque yo también lo tenía en mi biblioteca; todos esperábamos con inquietud mientras el joven buscaba, dijo, la página 44 que contenía “Desde la Torre”, el magnífico soneto del español. Cuando lo halló, me extendió el libro y solicitó que leyera y explicara íntegro el poema. Así lo hice: eran catorce lindos versos, sobre todo los primeros cuatro, verdaderamente deslumbrantes. A petición de los oyentes, lo repetimos otras dos veces:

Retirado en la paz de estos desiertos,
con pocos, pero doctos, libros juntos
vivo en conversación con los difuntos
y escucho con mis ojos a los muertos.

Si no siempre entendidos, siempre abiertos,
o enmiendan, o fecundan mis asuntos
y en músicos callados contrapuntos
al sueño de la vida hablan despiertos.

Las grandes almas que la muerte ausenta,
de injurias de los años, vengadora,
libra, ¡oh gran don Iosef!, docta la emprenta.

En fuga irrevocable huye la hora;
pero aquélla el mejor cálculo cuenta
que en la lección y estudios nos mejora.

Éste es nuestro texto base, acoté. Luego leí el asterisco y las tres notas que, preparadas por José Mª Pozuelo, Catedrático de la Universidad de Murcia, adoban el pie de esa página 44: “*Dice González de Salas: ‘Algunos años antes de su prisión última me envió este excelente soneto desde la Torre’. La Torre de Juan Abad era residencia de descanso de Quevedo, hacienda suya en la provincia de Ciudad Real. 2. ‘Alude con donaire a que los tuvo repartidos en diferentes partes’ (GS) 7. ‘Entiende que también los poetas’ (GS) 13. Cálculo: ‘la piedra pequeña, por la cual los antiguos romanos ajustaban los números’ (vid J. O. Crosby: En torno a la poesía de Quevedo. Madrid, 1967, p. 41). (Nota de J. M. Blecua, 1972.)” Cuando decidimos iniciar la traducción reparamos en una ausencia notable: Carlos Jiménez, el tallerista más ducho con el inglés, no asistió ese sábado. Luego de un análisis no muy meticuloso de cada verso, el primer resultado, según nuestro modesto inglés, fue el siguiente:

Completamente solo en estos páramos
con algunos libros llenos de sabiduría
existo en diálogo con los muertos
y oigo con mis pupilas a los que ya se han ido.

Están siempre dispuestos aunque a veces no les comprenda
mis tópicos contradicen o estimulan
y con silenciosa melodía entreverada
conversan en vigilia a la existencia fabulosa.

Ya perdidos los magnánimos espíritus
del ofensivo tiempo, vindicante,
por la sabia prensa son salvados, ¡ea magno José!

Inevitable se va todo momento
la piedrecilla, sin embargo, suma ganancia
si nos eleva con reflexiones y con piensos.

¡Qué horror!, dije al final del apresurado trasiego. ¡Eso estaba lejísimos de ser Quevedo! Más bien, la versión era una apresurada caricatura de Quevedo, un esperpento que mancillaba el buen nombre del satírico madrileño. Somos pésimos traductores, dije para mí pero en voz alta. Sin embargo, y eso lo discutimos todos, el poema de Quevedo, para trasladarlo sin que perdiera ninguna de sus prendas, ninguna de sus rimas, ninguno de sus ritmos, debía quedar exactamente así:
Retirado en la paz de estos desiertos,
con pocos, pero doctos, libros juntos
vivo en conversación con los difuntos
y escucho con mis ojos a los muertos...

Eso es imposible, comenté. Toda traducción tiene que ser, necesariamente, otro texto, y al ser otro ya no es el mismo. Perogrullo deambulaba por allí. Todavía no salíamos de la primera impresión cuando Sepúlveda propuso algo más: trasladar al español nuestro poema en inglés. Para evitar una previsible trampa, comentó, era fundamental la participación de un traductor que no conociera la versión original. Pensó que el personaje ideal podría ser Fabián Jiménez. Todos estuvimos de acuerdo y decidimos esperar una semana.
Un sábado más tarde, los talleristas y yo volvimos a vernos. Fabián estaba, ahora sí, entre nosotros. Desde el principio, le pedimos la traducción al español de un poema que sólo teníamos en inglés. Fanático de las letras de U2 y de AC/DC, la empresa le agradó para lucir sus dotes con el idioma que depuró con el método Inglés sin barreras. Mientras todos los demás empezamos a leer unas líneas de Monterroso sobre la traducción, Fabián se aplicó a la tarea recién encomendada. Al concluir, en diez minutos apenas, pidió la atención del respetable público y leyó esto con lúdica solemnidad:

En este desierto estoy alejado
tengo algunos cuantos libros pero todos buenos
vivo charlando con los difuntos
y los escucho con mis ojos...

Por allí siguió, y todos presentimos lo obvio: la versión podría multiplicarse al infinito junto con su caricatura. Oscilar del español al inglés al español al inglés al español... en cada fluctuación el poema se iría demacrando hasta no ser nada semejante al original. Ya no aguanté más y dije: un soneto puede ser, por la labor de traducción, miles de sonetos en otro u otros idiomas. Un soneto en español puede ser otro soneto en español si lo traemos de una de sus infinitas traducciones. Un soneto puede ser, gracias a la infinita combinación de los signos, miles de sonetos si del español lo llevamos al inglés, del inglés al francés, del francés al alemán, del alemán al chino, del chino al náhuatl, del náhuatl al griego moderno, del griego moderno al papiamento y del papiamento a la nada. Un soneto puede ser el mismo soneto sólo si leemos ese soneto. Entonces arribamos a la tragedia, al sentimiento que provoca toda imposibilidad y toda desmesura. La traducción perfecta es imposible. Lo posible es, a lo mucho, una traducción tan imperfectamente bella como infinita. Si no poseemos inglés, italiano, francés, alemán, ruso, no leeremos jamás Otelo, la Divina, Gargantúa, Fausto, Crimen y castigo... Eso es demasiado para cualquiera, mucho más para unos chicos que apenas entran a la amargura y a la felicidad de la vida literaria. Nosotros tenemos a Cervantes, a Góngora, a Quevedo, o a Neruda y a García Márquez y a Paz, los ingleses tienen a Shakespeare y a Whitman, los italianos a Dante y a Papini, así como cierta tribu de Australia tiene la leyenda —intraducible para nosotros— de un ser pernicioso llamado Molonga, o así como los aborígenes encontrados por Pigafetta y Magallanes en Brasil se bastaban con doce remotos vocablos para enunciar todo un universo que nosotros nunca entenderemos cabalmente porque sus palabras, además de ser diferentes en un idioma y en otro, transportan en sí mismas un mundo diferente, una cosmovisión diferente.
Volví a La palabra mágica, el libro de Monterroso que a propósito llevé para esa sesión porque contenía un ensayito sobre el tema; leí: "Hay errores de traducción que enriquecen momentáneamente una obra mala. Es casi imposible encontrar los que pueden empobrecer una de genio. Ni el más torpe traductor logrará entorpecer del todo una página de Cervantes, de Dante o de Montaigne. Por otra parte, si determinado texto es incapaz de resistir erratas o errores de traducción, ese texto no vale gran cosa. Los ripios con que el argentino Bartolomé Mitre se ayudó no enriquecen la Divina comedia, pero tampoco la echan a perder. No se puede.
“En todo caso, es mejor leer a un autor importante mal traducido que no leerlo en absoluto. ¿Qué le va a suceder a Shakespeare si su traductor se salta una palabra difícil? Pero existen los que no lo leen porque alguien les dijo que estaba mal traducido. Y los que esperan leer bien el francés para leer a Rabelais. Ridículo. Da igual leerlo en español. No se vale despreciar las traducciones de Chaucer cuando uno apenas puede con el Arcipreste de Hita. Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas sean perfectas”. Allí me detuve a respirar y cerré con algo que quiso parecer un colofón de burlas veras:

—Resígnense, muchachos. Por lo menos existe esta certeza: Hallábame a la mitad de la carrera de nuestra vida es uno de nuestros múltiples Alighieris. Lo difícil es saber si algún día tendremos Finnegans Wake en español o si Cheleule en realidad es un demonio de los antiguos patagones, como entendió el cavaliere Pigafetta.

Cortesía Ruta Norte Laguna (http://rutanortelaguna.blogspot.com/)
Enviado por RazonEs de Ser

Josefina Plá - Gabriela Mistral

La escritora y poetisa Josefina Plá, al decir de muchos críticos literarios de relevancia, es una de las figuras más representativas de la literatura paraguaya. Se ha estudiado su obra desde varios ángulos. Pienso que debería seguir estudiándosela, pues su legado artístico es innumerable, valioso, de amplias facetas y, quizás, irrepetible. A veces pienso que Josefina Plá fue una suerte de meteorito que alcanzó a nuestro país, el Paraguay, para que los versos, las páginas todavía en blanco de nuestra literatura cobraran vida mediante su luminosidad. Nació en la Isla de Lobos, Canarias (España) en 1903, y falleció en tierra paraguaya, en 1999.

Como genio que fue, su pensamiento se avivó naturalmente con la poesía, el teatro, la pintura, la investigación histórica, el ensayo, la narrativa, la cerámica, la crítica de arte, el periodismo y hasta la locución radial.

Fue tantas veces premiada internacionalmente. Su poesía es clásica y va creciendo con el correr del tiempo, agigantada por la creatividad, la lucidez, la belleza, los conceptos vertidos en torno al diario existir, la capacidad humana universal. Sin desprenderse de la voz auténtica que se debía a sí misma supo hallar la fórmula para extender, para dar un vuelo de ave de todas las geografías a su palabra.

Gabriela Mistral, una presencia magistral de la narrativa y la poesía chilena, diplomática, pedagoga, ganó con sobrados méritos el Premio Nobel de Literatura en 1945.

Tal vez ese premio, que también lo merecía y cuánto, Josefina Plá, marcó una diferencia injusta entre ambas mujeres ante los ojos de los demás. Tal vez...

A la luz de los hechos puede decirse que Josefina cumplió con todos los deberes, pues honró al arte en sus variadas expresiones.

Formó parte o pieza fundamental de la generación del 40 (quizás la mejor que tuvo nuestro país) junto con Hérib Campos Cervera, Augusto Roa Bastos, Oscar Ferreiro, Elvio Romero y otros.

Iba ella, en su humilde vivienda ubicada en la esquina de las calles República de Colombia y Estados Unidos, de creación en creación, pues vivía en estado de pensamiento, de ideas, de necesidad de llenar papeles y más papeles de periódicos, semanarios, revistas y libros.

¿Cómo entender que en un país marcado por un destino particular, alguien pudiera desprenderse de la mediocridad del ambiente en poemarios como El precio de los sueños, aparecido en 1934, en obras de cerámica, en estudios sobre la historia, la literatura, donde su pensamiento crítico semejaba un trazo firme, sin temblor alguno del pulso?

Tuvo ética.
Vivió dignamente.
Abrió un camino para nuevas generaciones.

Nota de Delfina Acosta
desde Asunción del Paraguay
22 de Enero de 2012

Recuérdame. letra enviada por: Hector Zubillaga


Recuérdame amándote
mirándote a los ojos
atándome a tu vida
recuérdame amándote
esperándome tranquila
sin rencores sin medidas
recuérdame, recuérdame
que mi alma está tatuada en tu piel.

Recuérdame amándote,
mirándote a los ojos
atándome a tu vida
recuérdame
Recuérdame que mi alma fue tatuada en tu piel.

“Hay poetas emboscados en un surrealismo de pacotilla”

Las papas queman en España. Y muchos escritores y poetas, aquellos marcados no solo por los premios, sino por su sinceridad y su conducta coherente, buscan canales de comunicación. Algún tufo de corrupción envuelve a ciertas editoriales. La palabra crisis es moneda corriente en las calles, en los hogares, en las oficinas. En esta entrevista, conoceremos las expresiones sin medias vueltas y sin preámbulos del gran poeta Joaquín Márquez, nacido en Sevilla (1934). Vale esta ocasión para presentarlo como merece: Su producción poética, “a la fecha, veintitantos libros”, ha sido distinguida con relevantes premios, entre ellos, los premios Boscán, Ausias March, Ciudad de Barcelona, Ricardo Molina, Feria del Libro de Madrid, José Hierro y Manuel Alcántara.

Márquez ha publicado cuatro novelas, la segunda de las cuales, El jinete del caballo de copas, obtuvo el Premio Andalucía.

¿Por qué escribe?
El hecho de empezar a leer muy temprano los heterogéneos libros que había en casa me empujó a tratar de expresar mis pensamientos o sentimientos, siquiera para mí mismo. Algo más tarde, algún enamoramiento prematuro debió darles continuidad a esos primeros balbuceos. De todas formas, hasta muchos años después y, posiblemente, por la lectura de poetas como Juan Ramón Jiménez o Federico García Lorca, no lo hice con continuidad y pensando en publicar.

¿Cómo definiría su labor poética?
Creo que he tratado de obtener por medio de la poesía una ampliación de mi mundo, o me ha significado una forma de hacerlo más rico. Si este intento ha servido para alguien más, me doy por satisfecho.

¿Existe algún camino que deberían tomar los escritores e intelectuales en función de la realidad económica abrumadora que soporta España?
Posiblemente una HUELGA —con mayúsculas— hasta que “lo económico” dejara de ser lo más importante para la sociedad, o sociedades, y prevaleciera “lo humano”. Aunque comprendo que eso no es más que una utopía. No soy muy optimista respecto a la condición humana.

¿Qué pasa con las nuevas generaciones de poetas españoles? ¿Su mensaje, su tono lírico siguen despertando interés en Europa?
Desconozco el interés que las nuevas generaciones despiertan en Europa. A mí, personalmente, me interesan solo algunos. Hay demasiados poetas emboscados en un surrealismo de pacotilla.

¿Los premios?
No debería quejarme de los premios. Todos mis libros han sido publicados al obtener alguno de ellos. Pero los que se consideran importantes, por su dotación económica o, especialmente, por la editorial que los publica, están amañados en un gran porcentaje. Es fácil averiguarlo, la mayor parte de los premiados han publicado antes en la misma editorial o tienen una evidente relación con miembros significativos del jurado. Como ejemplo, puedo señalar el caso de un premio importante, al que se presentaron alrededor de trescientos originales, pero la obra apoyada por la editorial no estaba entre las seleccionadas, y fue declarado desierto.

Delfina Acosta
desde Asunción del Paraguay
15 de Enero de 2012

Relación de amor - Nuria Barbosa León

Fue un día a pleno sol, en el verano cubano donde las nubes se esconden, el calor se multiplica, la tierra hierve y el polvo se expande.
Yunior, de cinco años, destellaba emoción, haría terapia con un caballo. Su ceguera congénita lo privó de conocer los animales y las plantas pero tampoco distinguía los colores, las figuras, el brillo, la oscuridad, necesitaba entonces, palpar, oler o degustar.
Imaginó los caballos como héroes de guerra o compañeros de trabajo, según las historias narradas, pero también lo pensaba dócil, obediente, amigo en cualquier circunstancia, fiel y cariñoso.
Su maestra, los médicos y terapeutas, de la escuela especial Abel Santamaría de la capital cubana, explicaron en clase de los beneficios de la equinoterapia, todo consistía en algunas horas de ejercicios junto a un caballo.
Al llegar al lugar, su agitación creció porque sintió el trote y le presentaron el animal nombrado Nevado, de raza Appaloosa.
Fue suficiente que la mano infantil diera unas palmaditas en el lomo, acariciara el hocico y le dijera unas palabras cariñosas para que el caballo brindara amor.
El domador Luis Alfonso Cruz Rodríguez, en ese primer día le enseñó la monta, pero para Yunior no era bastante, necesitaba más y el caballo le brindó confianza y sin que nadie lo percibiera se puso de pie a todo trote, dejando confusos a los presentes.
Luego vinieron muchos días y largas sesiones, hubo una relación de afecto entre ambos. El niño jugaba y el caballo permitía todo tipo de acrobacia sobre su lomo.
No sería fácil explicar por la ciencia por qué, después de una estrecha relación que duró 11 años, el animal murió ciego y el niño se llenó de fortalezas.

Nuria Barbosa León


Certámenes - concursos - premios enero/marzo 2012

V Premio “Liter” de Relatos de Terror (España)
4 de marzo de 2012
Mayor información: premioliter@gmail.com
---
Premio de Literatura Sor Juana Inés de la Cruz 2012
30 de abril de 2012
Mayor información: E-mail: laura.niembro@fil.com.mx • Web: www.fil.com.mx
---
X Concurso para Obras de Autores Inéditos (Venezuela)
27 de abril de 2012
Mayor información: Telf.: (0212) 4820472 • Web: www.monteavila.gob.ve
---
Terra Nova, antología de ciencia ficción contemporánea
1 de abril de 2012
Mayor información: E-mail: novaficcion@gmail.com
• Web: http://novaficcion.wordpress.com
---
XVII Certamen Literario de Cartas de Amor Villa de Mijas (España)
30 de marzo de 2012
Mayor información: Telf.: 952 59 03 80 • E-mail: cultura@mijas.es
---
XXXIV Concurso de Cuentos “Aller”
31 de marzo de 2012
Mayor información: cultura@aller.es
---
II Premio Oscar Wilde de Novela Breve
1 de marzo de 2012
Mayor información: E-mail: edicionesirreverentes@gmail.com
• Web: http://www.edicionesirreverentes.com/OscarWilde2.html
---
14º Premio Nacional de Poesía Tijuana 2012 (México)
23 de marzo de 2012
Mayor información: Telf.: (664) 688 1721
• Web: http://www.imac.tijuana.gob.mx/convocatoria014.asp
---
I Premio palabra sobre palabra de Microrrelatos
25 de marzo de 2012
Mayor información: E-mail: microrrelatos@palabrasobrepalabra.es
• Web: http://www.clubdeescritores.com
---
III Premios de Periodismo Ciudad de Málaga
31 de marzo de 2012
Mayor información: Telf.: 951926841 • E-mail: ncuevas@malaga.eu
• Web: www.malaga.eu
---
20º Certamen Literario de Cartas de Desamor
31 de marzo de 2012
Mayor información: Telfs.: 973 247 919 • 973 230 206
• E-mail: cartesdesamor@hotmail.com
• Facebook: Clic aquí http://on.fb.me/zbYgH5
• Web: http://cartesdesamor.blogspot.com
---
Concurso Literario de la Federación de Sodales Ibero-Romanos de Fortuna
16 de marzo de 2012
Mayor información: jegil@hotmail.com
---
XII Certamen Literario Alfonso Martínez-Mena 2012
9 de marzo de 2012
Mayor información: E-mail: biblioteca@alhamademurcia.es
• Web: www.alhamademurcia.es
---
XXXVIII Certamen Literario “María Agustina”
19 de marzo de 2012
Mayor información: E-mail: certamen.mariaagustina@gmail.com
• Web: http://www.mariaagustina.es
---
I Premio de Relato Temático Terbi 2012 de Ciencia-Ficción, Fantasía y Terror: In
31 de marzo de 2012
Mayor información: E-mail: terbicf.concurso@gmail.com
• Web: http://terbicf.blogspot.com
---
II Concurso Mundial de Ecopoesía 2012
28 de febrero de 2012
Mayor información: irca_peru@yahoo.es
---
V Certamen de Cuentos y Relatos Breves “Junto al Fogaril” 2012
16 de marzo de 2012
Mayor información: Telf.: 974500002 • Fax: 974500955
• E-mail: cultura@ainsasobrarbe.com
• Web: http://ainsasobrarbe.com
---
XX Premio Nacional de Poesía Acordes 2012 (España)
24 de febrero de 2012
Mayor información:
E-mail: cij@aytoespiel.com • Web: www.aytoespiel.com
---
XV Certamen Literario de Relatos Cortos Café Compás de Valladolid “Sueños de Eros”
28 de febrero de 2012
Mayor información: Web: www.cafecompas.com
• E-mail: cafecompas@yahoo.es
---
10º Concurso “El Coloquio de los Perros” de Relato Corto y Fotografía
12 de marzo de 2012
Mayor información: E-mail: concursoelcoloquio@yahoo.es
• Web: www.elcoloquiodelosperros.es
---
V Muestra Cryptshow Festival de Narración de Terror, Fantasía y Ciencia Ficción
1 de marzo de 2012
Mayor información: E-mail: obra@cryptshow.com
• Web: www.cryptshow.com
---
Quinto Certamen Internacional de Fotografía Digital 2012 “La Lectora Impaciente”
1 de marzo de 2012
Mayor información: E-mail: lectoraimpaciente@gmail.com
• Web: www.lalectoraimpaciente.com
---
V Premio Internacional Compostela para Álbumes Ilustrados
2 de marzo de 2012
Mayor información: E-mail: dptoeducacion@santiagodecompostela.org
• Web: www.santiagodecompostela.org
• Telf.: +34 981 554 400 • Fax: +34 981 571 511
---
Primer Premio de Novela Corta “Fundación MonteLeón”
31 de enero de 2012
Mayor información: Telf.: 987 292 709 • Fax: 987 292 543
• E-mail: fundacion@fundacionmonteleon.es
• Web: www.fundacionmonteleon.es
---
V Premio de Relato Corto “Paso del Estrecho”
1 de marzo de 2012
Mayor información: Web: http://pasodelestrecho.blogspot.com
www.fundacionculturaysociedad.org
• E-mail: premiopasodelestrecho@gmail.com
---
Segundo Concurso de Poesía en Castellano “El alba volante”
1 de marzo de 2012
Mayor información: jorgeetcheverry@rogers.com
---
VI Premio de Cuento Policlínica Metropolitana para Jóvenes Autores (Venezuela)
29 de febrero de 2012
Mayor información: E-mail: concursodecuentos@pcm.com.ve
• Web: http://bit.ly/A6FSyK
---
II Concurso de Microrrelato 5 Minutos
25 de marzo de 2012
Mayor información: E-mail: info@editorialintangible.com
• Web: www.editorialintangible.com
---
4º Premio de Creación Literaria Bubok
1 de marzo de 2012
Mayor información: Telf.: 807.450.160 • E-mail: equipo@bubok.com
• Web: www.bubok.es/autores/cuarto_concurso_literario
---
Certámenes Internacionales de Poesía y Relato Breve 2012 “La Lectora Impaciente”
1 de marzo de 2012
Mayor información: E-mail: lectoraimpaciente@gmail.com
• Web: www.lalectoraimpaciente.com
---
IV Concurso de Poesía Fundación Jesús Serra
12 de marzo de 2012
Mayor información: E-mail: poesia@palafrugell.cat
• Web: www.palafrugell.cat
---
IX Concurso para Talleres de Expresión Literaria de Monte Ávila Editores (Venezuela)
9 de marzo de 2012
Mayor información: Telf.: (0212) 4820472 • Web: www.monteavila.gob.ve
---
2º Concurso Internacional “Poetizar el Mundo”
20 de marzo de 2012
Mayor información: E-mail: isabelfurini@hotmail.com
Web: http://isabelfurini.blogspot.com
---
I Certamen de Relatos “Esta noche te cuento”
21 de marzo de 2012
Mayor información: E-mail: estanochetecuento@gmail.com
• Web: http://estanochetecuento.blogspot.com
---
I Concurso de Relato Breve “Bohemia”
20 de marzo de 2012
Mayor información: E-mail: culturalbohemia@hotmail.com
• Web: http://asociacionculturalbohemia.blogspot.com
---
Conoce los servicios de Letralia para los escritores de habla hispana:
http://www.letralia.com/servicios/profesionales.htm

Alejandro Dolina modelo 2012


Dolina: Pienso a La Venganza como un foro donde soy feliz
15 de enero de 2012


“Yo pienso a La Venganza... no como una obra sino como un foro donde soy bastante feliz. Un lugar donde obtuve algún tipo de reconocimiento. Pero también muchos amigos y muchísimas alegrías: alegrías artísticas, alegrías amistosas y alegrías de amor...”, cuenta con esa sonrisa pícara que todas las noches imaginan sus oyentes y que desde esta semana volvió a sobrevolar en el éter –ahora por Del Plata (AM1030) tras su paso por Radio Nacional– nada menos que en el decimonoveno aniversario del envío. ¿Veinte años no es nada?

–¿Cómo vivís esta vuelta a Del Plata después aquel breve paso en el año 2001?
–No lo siento como una vuelta. Aquella Del Plata estaba en otra parte y era manejada por otras personas. Lo veo más como un avance a territorios de mayor heterodoxia y como una mejora de las condiciones de trabajo mías y de mis compañeros. Estoy muy orgulloso de haber pertenecido a la programación de Radio Nacional, pero las condiciones no se correspondían con esa línea tan interesante. Y uno debe velar por la situación de su equipo. Por otro lado, la visión de mundo de Del Plata se parece bastante a la de Radio Nacional

–Aquella experiencia de 2001 fue particular porque, entre otras cosas, tuviste que competir contra vos mismo...
–Sí, los amigos de Continental, de donde yo me había ido con el contrato cumplido y conforme a derecho, tuvieron la ocurrencia de repetir a la misma hora programas que tenían grabados. Y a veces obtenían mayor audiencia que los que hacíamos en vivo. Como Continental tenía una mayor penetración que Del Plata mucha gente nunca se enteró que me había cambiado de emisora. Seguro pensaron “¡Cómo se repite este tipo!” (risas). Una actitud muy canallesca de parte de Continental.

–A veces se dice eso de que La Venganza se mantiene muy igual. Pero si uno toma un programa del ’94 y lo compara con otro del ’04, encuentra diferencias...
–Y también momentos exactamente iguales. Aunque yo creo que si se escucha bien el programa se reciben otras impresiones. Incluso filosóficamente distintas. Eso se advierte más en los libros. El Ángel Gris, por ejemplo, Dios lo salve y guarde, estaba lleno de una cierta sacralización del amor, de lo romántico, casi un deseo infantil de ser triste “porque la tristeza ennoblece” y toda esa verdura. Lo último que estoy escribiendo, en cambio, es absolutamente amoral y más bien sostiene que el mundo no tiene sentido. En aquel momento ya aparecían esas ideas pero ahora componen el centro del pensamiento.

–En esta nueva etapa estás acompañado por Jorge Dorio y Patricio Barton. ¿Ya tenés definido al cuarto integrante?
–El problema es que la mayoría de los amigos esta trabajando durante la mañana. Fabián Schultz, por ejemplo, arranca un programa por la mañana muy temprano. Y lo mismo Gillespi. Con Stronatti se da el caso de que está en Continental y no le permitieron venir ni un sólo día.

–Una fantasía recurrente entre los oyentes era que como terminaban tan arriba, después se iban de joda...
–¡Y era cierto! (risas). Lamentablemente ahora no es así. Pero más por la formación del equipo que por otra cosa.

–¿Cuál fue la formación más salidora, en ese sentido?
–Yo diría que con Dorio, Eli Vernaci y Rolón. ¡Era muy difícil que volviésemos temprano! Y con Dorio jamás volvíamos solos (risas). Nico Tolcachier también pescó un poco de todo eso. Ojo, jodas a la altura de nuestro vuelo gallináceo. Y lo extraño un poco, eh. Algo vamos a inventar para que vuelvan.

–Seguramente en estos años habrá habido algún roce laboral, ¿cómo los resolvían?
–Aparecieron alguna vez, pero del modo en que aparecen en un partido de fútbol. Al segundo se terminaron. No hubo enconos graves ni los ha habido.

–Así como los hinchas eligen las formaciones favoritas de sus equipos, algo parecido sucede con los oyentes de La venganza. Algunos añoran la época de (Guillermo) Stronatti y (Gabriel) Rolón, y otros los tiempos de (Adolfo) Castelo o Elizabeth Vernaci...
–Sí, por lo general ocurre que uno idealiza las formaciones pasadas como si fueran mejores y en realidad no siempre es tan así. A mí me gustó mucho el paso reciente de Coco Silly y de Gillespi porque le daban un rumbo diferente al programa. Coco es un gran actor e improvisador teatral, y Gillespi un tipo con un uso del lenguaje muy raro, muy extravagante, que le daba al programa una personalidad especial. ¡Además tocaba la trompeta junto al Sordo Gancé!

Como Caloi, como Sasturain o como Fontanarrosa, Dolina pertenece a una especie no muy habitual de peronistas: la de los nacidos en los ’40 o ’50, en familias de clase media, pero de buena sensibilidad popular. Una generación de artistas, intelectuales o escritores que nunca ocultó ni renegó de su filiación peronista. Y que, a la hora de desarrollar su obra, supo colar aquí y allá, como quien no quiere la cosa, pequeñas alusiones a su pensamiento nac & pop; pedagogías sutiles para bajar el nivel de gorilismo en sangre del clasemediero típico. “Los muchachos lo han hecho además sin énfasis”, coincide Dolina cuando se le marca ese parentesco con sus colegas. “En cambio hay funcionarios muy respetables que en todo debate empiezan a recitar las 20 verdades. Pienso en uno que respeto mucho. Y lamentablemente eso le da pie a los que tienen montado al peronismo entre ceja y ceja”, dice.
–¿Sentís que hoy parte de la clase media se ha reconciliado o ha hecho las paces con el peronismo?
–No me parece. Sí me parece que mucha gente ha fingido hacer las paces, pero aprovecha cualquier situación para dejar que aflore esa prevención ancestral, que en muchos casos es justificada por las acciones del propio peronismo (risas). De todos modos yo no creo que el peronismo deba ser juzgado por sus peores exponentes. Un poeta tiene derecho a ser considerado por sus mejores frases. Y aquel argumento de agarrar a los peores peronistas y decir eso es el peronismo, es un error. Como ver un chino rubio en Pekín y afirmar que todos los chinos son rubios.

–En general, a partir de sus diversos y hasta contradictorios exponentes, se le niega el peronismo su condición de idea o pensamiento...
–Yo no estoy seguro de que el peronismo tiene, más allá de su doctrina, una visión original, rigurosa o abarcadora. No creo. Pero qué importa. ¿O alguien se hace peronista porque funcione o no el criterio de falsabilidad en las 20 verdades? No. Hay un sentimiento ahí. Pero también una praxis, una forma de hacer las cosas y unos intereses claramente expresados. ¿O alguien cree por ventura que este avance estupendo de la economía y de los que menos tienen, este formidable cambio que se ha dado de 2002 para acá podría haber cabalgado sobre otra organización política que no fuera el peronismo? ¡No! ¡No podría!
Pero no porque “para un peronista no hay nada mejor que otro peronista” o porque “los únicos privilegiados son los niños”, sino porque hay una capacidad de gestión en el peronismo, intrínseca, que pertenece a su propio ser más que a su propio pensar. Un lugar donde el poder te pasa cerca, ahí nomás. Y donde la preocupación por los pobres es central. Porque hay un prototipo de progresista que está muy preocupado por las minorías étnicas, las cuestiones civiles, el respeto por las culturas. Pero de los pobres no habla nunca. Y el peronismo está cada minuto que pasa con esa preocupación: cómo la pasa un pobre y qué podemos hacer para que la pase mejor.

Frente Tranversal Nacional y Popular

Marzo 2012: Olga Román presenta su nuevo disco en Argentina

GIRA ARGENTINA MARZO 2012
presentando el nuevo disco Seguir caminando
Artista invitado HERNÁN LERNER
presentando su nuevo disco Canción de Autor

08/03 Bs.As. ND Ateneo 20.30h.
09/03 La Plata, El Teatro Bar 20.30h.
10/03 Rosario, Sala Lavarden 22.30h.
11/03 Santa Fe. Auditorio Municipal (hora por confirmar)
14/03 Rio Cuarto, Córdoba,Teatro Municipal 22.30h.
15/03 San Luis (por confirmar)
16/03 San Luis Capital, Auditorio Universitario
17/03 Mendoza, Teatro Independencia (por confirmar)

  ENTRADAS ANTICIPADAS a la venta en www.arteyrepertorios.com.ar
y TAQUILLAS DE LOS TEATROS
El cd Seguir caminando ya está a la venta en la cadena de tiendas MUSIMUNDO y en la web www.arteyrepertorios.com.ar

Invitan a participar de un concurso fotográfico


Imagen: “Laguna la Zeta”
Por Marlene Williams, Esquel - Chubut.

Queremos ver lo que puedes decir con tu cámara. Envíanos una imagen que refleje el espíritu de tu lugar desde tu lente. Adjunta tus datos (nombre y apellido, dirección, mail y teléfono) y la imagen que quieras a: relacionespublicas@elgranotro.com

Las fotografías deben ser inéditas y se publicarán en www.elgranotro.com, en un espacio designado para que los lectores puedan votar por sus favoritas. Los 5 trabajos que más votos obtengan hasta el 5 de marzo de 2012 serán los finalistas de entre los cuales el jurado, integrado por los prestigiosos curadores de arte Massimo Scaringella y Sergio Fintoni, y la directora de la revista, Margarita Gómez Carrasco; seleccionará al ganador. Premio: $1.000 (argentinos) y la posibilidad de una muestra de fotografía artística en Buenos Aires.
El Gran Otro se reserva el derecho de publicar o no el material enviado aplicando su criterio editorial.

Fuente: Puerta E

PROFECÍA. De:Alexander Jesus Rozo



Esta noche atravesaré mi desierto. Lo conozco lo suficiente. Era el mismo en que dormía después de noches paganas o sagradas antes de que apareciera tu zarza ardiendo. Tendré que luchar con mis propios demonios, con la tentación de abandonarte ante la imposibilidad del olvido. Tendré que luchar con mi fiebre, con el insomnio, con mi destino que me niego a aceptar como designio. Si, ya se que hay pruebas, que la virilidad genuina no descansa en la fuerza sino en la aceptación de la realidad, que tenemos un pacto, que tú también tienes tus becerros de oro, tus alucinaciones intempestivas, tus caminos inciertos, tus preferencias caprichosas, tus momentos ociosos. Yo no tengo para ti cadenas que te retengan ni me quedan corderos para ofrendarte. Es imposible sostener la fe en ciertas circunstancias. Es un error asociarla con fidelidad, pero aun peor asumir con los ojos abiertos una obediencia ciega y una resignación sin límites. Busco en la música y en la hoguera, mas algunas compañías virtuales, que el cansancio me venza, que tu noche de extravío se disipe, que la mañana me sorprenda con el cumplimiento de tu promesa según la cual me acompañarás a subir la montaña y ver la tierra prometida juntos. No se por qué algo me dice que fallarás, que tendrás una disculpa, que intentarás tu mejor rostro y una tímida sonrisa. Quiero equivocarme. Quiero que este vaticinio muera en su alumbramiento. Quiero que haya sido un pasatiempo. Quiero que este abandono sea un sueño...

De ti depende.
Alex

Mujer de: Eve Violeta Gauna Piragine


Ella tiene el llanto y la risa
en el pigmento de su mirada
en una mano sostiene
siete llaves
de un paraíso etéreo
y en la otra
sujeta las cadenas
candentes del infierno.
Ella camina descalza
al filo de la realidad
mientras que de su cuerpo
destellan
las más doradas quimeras,
En su corazón guarda
los misterios del cielo,
la tierra y las aguas
mientras que en su boca
renacen los universos.
Ella es
la fugaz eternidad de un poema
en la piel de un ángel
con perfume de mujer.

Sueña. De: Vivian Ulloa Eschmann


Sueña... sin volver la vista atrás, sin pensar en más, sueña...
que el cántaro va a la fuente en busca del agua que ha de saciar su sed
y el sueño viene a tu mente en busca de futuros posibles si los dejas ser...
Sueña, camina, canta, espera y regresa siempre a todos los futuros que se abren ante tí...
Cree, en tí, en Dios, en un mañana mejor, en un presente felíz...
Que el tiempo no te lleve la esperanza y que el temor no anide jamás en tu decisión...
Se puede, se llega, se siente, se vive... a través del amor, de la fe, de la ilusión...
Siembra cada día una semilla de sueños nuevos en los jardines de tu entorno
y ve la vida como esta posibilidad que tienes hoy y ahora de ser lo que tengas ganas de ser,
de planear lo que quieras planear y sigue andando...
porque en algún recoveco del camino allí estarán tus sueños cumplidos y otros, muchos más... por nacer..

OJALA NOS ALCANCE LA VIDA.


Ojalá seamos dignos de la desesperada esperanza.
Ojalá podamos tener el coraje de estar solos y la valentía de arriesgarnos a estar juntos, porque de nada sirve un diente fuera de la boca, ni un dedo fuera de la mano.
Ojalá podamos ser desobedientes, cada vez que recibimos órdenes que humillan nuestra conciencia o violan nuestro sentido común.
Ojalá podamos merecer que nos llamen locos, por cometer la locura de negarnos a olvidar en los tiempos de la amnesia obligatoria.
Ojalá podamos ser tan porfiados para seguir creyendo, contra toda evidencia, que la condición humana vale la pena, porque hemos sido mal hechos, pero no estamos terminados.
Ojalá podamos ser capaces de seguir caminando los caminos del viento, a pesar de las caídas, las traiciones y las derrotas, porque la historia continúa, más allá de nosotros, y cuando ella dice adiós, está diciendo: hasta luego.
Ojalá podamos mantener viva la certeza de que es posible ser compatriota y contemporáneo de todo aquel
que viva animado por la voluntad de justicia y la voluntad de belleza, nazca donde nazca y viva cuando viva,...
Porque no tienen fronteras los mapas del alma ni del tiempo!.

Eduardo Galeano
Enviado por Ana Bolea.

Movimiento Poético Mundial: la poesía por encima del horror

La supervivencia humana y de toda vida sobre la tierra está amenazada por el irracional comportamiento de los grupos de poder. Al acelerado deterioro ecológico, se suman las guerras de exterminio sin precedentes, la amenaza nuclear, la persistente expoliación y la indigencia material y cultural de los individuos y los pueblos & una legión de horrores, para configurar un sombrío cuadro del porvenir, en contravía del sueño de la poesía que escala los siglos.
El Movimiento Poético Mundial (www.wpm2011.org) ha materializado la unidad de poetas y organizaciones poéticas de 131 países. 210 organizaciones poéticas, incluidos 114 festivales internacionales de poesía, y 1.200 poetas han dicho SÍ a nuestra propuesta.
Deseamos avanzar más en profundidad en esta ruta, no solo para incluir a poetas de todas las naciones y continentes en nuestra organización, sino sobre todo para expresar juntos una y otra vez la gran energía de la poesía mundial, para potenciar la voz humana, la ancha voz de la poesía que alerta a la humanidad sobre la situación en que ve envuelta y que debe superar, en el amor a la belleza, a la fraterna solidaridad y a la verdad.
A la vez el Movimiento Poético Mundial ha acordado un Plan Estratégico 2012-2014, que anexamos, a la espera de tus sugerencias.
El 24 de septiembre de 2011, el Movimiento Poético Mundial celebró 300 lecturas de poemas en 87 países. Esta acción planetaria se desarrollará de nuevo el 29 de febrero (Un salto adelante), el 21 de marzo y el 22 de mayo de 2012, a lo largo y ancho del mundo. Te invitamos de nuevo a elevar la capacidad esclarecedora de la voz de la poesía, organizando una o varias lecturas de poemas en tu país durante esas fechas. También será vital difundir esta propuesta entre los medios, organizaciones y poetas de tu país.
Simultáneamente te pedimos nos ayudes vincular con celeridad a más poetas y organizaciones poéticas de nuevos países (festivales internacionales, escuelas de poesía, publicaciones y proyectos afines) al Movimiento Poético Mundial.
La acción unificada y potente de los poetas en el mundo, para acompañar los grandes cambios históricos, es el signo del tiempo que preparamos para que sobrevengan la unidad, la paz, la libertad, la felicidad y un tiempo decisivo de justicia para la humanidad y para la naturaleza a la que pertenecemos.
Confirma por favor tu participación, incluyendo la programación prevista (lugares, días,
horas y participantes) al email: worldpoetrymovement.cc@gmail.com
Con un abrazo cálido, a la espera de tus noticias,

MOVIMIENTO POÉTICO MUNDIAL
                                                                                                                    Comité Coordinador
Peter Rorvik (Poetry Africa, South Africa)
Bas Kwakman (Poetry International, Netherlands)
Jack Hirschmann (International Poetry Festival of San Francisco, United States)
Dino Siotis (Tinos International Literary Festival and Poets Circle, Greece)
Ataol Behramoglu (Smyrna Poetry Festival, Turkey)
Rati Saxena (International Poetry Festival of Krytia, India),
Alex Pausides (Festival Internacional de Poesía de La Habana, Cuba)
Amir Or (Sha'ar International Festival, Israel)
Céline Hémon ((Les Printemps des Poètes, Paris, France)
Gabriel Impaglione (Palabra en el Mundo, Argentina)
Iryna Vikyrchak (International Poetry Festival Meridian Czernowitz, Ukraine)
Fernando Rendón (Festival Internacional de Poesía de Medellín, Colombia)


Abierta la Contratación de Músicos

La Orquesta Sinfónica Nacional de Paraguay convoca Pruebas Internacionales para la contratación de Músicos de diferentes especialidades instrumentales.
Las pruebas tendrán lugar en Huelva (España) los días 6, 7 y 8 de Febrero de 2012.
Para más información visitar el Tablón de Anuncios (margen inferior derecho) de la web http://www.maestronavarrolara.com

TESTAMENTO DEL PERDEDOR de Alexander Jesus Rozo



Algún día tuve a mano LOS VAGABUNDOS DEL DHARMA. No lo compré, no lo leí, no era un libro atractivo para el hombre serio de entonces, mas preocupado por las "grandes" obras del pensamiento, inmerso en las perplejidades de la cultura universitaria: solemne, rigurosa y altanera. Veía de reojo a los beatnits del salón: se me hacían propensos a un vicio: no saber para donde iban ni que querían en la vida. Yo creía saberlo para mi: lo tenía claro en apariencia, estaba allí para corroborarlo, obtener la acreditación, el título, la respetabilidad del intelectual indefectiblemente burgués. Nuestro diálogo era escaso. Ahora recordando sus miradas y los guiños, me doy cuenta que la burla era mutua: yo sentía que ellos perdían el tiempo. Ellos, que yo me perdía la vida (de ellos): andariega, irreverente, alegre que predicaban desde su atuendo. Nunca fuimos amigos, pero nos respetabamos los estilos y las visiones.

Años despues vi algunos graduandose, asumiendo el rol de la decencia al que los obliga este teatro. No los volvi a ver. Supongo que algunos serán prominentes o anónimos maestros de nómina que en la noche se dan a la bohemia del vino y la marihuana, de chimenea y promiscuidad. Otros fundarían colectivos culturales, haciendo del arte una trinchera contra este mundo tan feo al que jamás le perdonarán "el inconveniente de haber nacido", como diría Ciorán.Tendran hijos., ebrios de libertad otros se habrán suicidado dejando en su mochila una carta impregnada de veneno y amor. Se tomaron la vida muy en serio, como diría Ciorán.Todos eran hijos de esa especie de indomables e inconformes, cuyas barricadas se inspiraron en la aspiración a lo imposible. Lo pedían, lo intentaban, o lo arrancaban al orden del tedio. Le quitaban cada dia un ladrillo a su edificio, pero como Sisifo, a su manera, sabían que eran muchos mas los que levantaban otros en la ciudad.

Uno de sus profetas era Jack Kerouac, quien escribió un libro de "culto" dicen los entendidos, faltando por precisar que significa eso, tan ambiguo como lo de generación perdida. Ese si lo leí. Se llama EN EL CAMINO. Allí aprendí que los hippyes no veneran y no pierden. Celebran, despotrican y se enervan, hacen el amor y luego se duermen como niños tranquilos en una carpa en cualquier carretera tras pescar en un rio y apagar el último rescoldo de la hoguera donde prendieron su cigarrillo. Mañana al amanecer buscarán el alimento en cualquier lugar, y harán auto stop para llegar al siguiente punto de su itinerario sin límite, sin mapa y sin luz. Son viaje en si mismos. Van a donde halla sol, y aman como si el cuerpo fuera un cheque en blanco al fragor de sus canciones salvajes de jazz que ellos creían solo de ellos, como himnos que estallan para recordar que todo cansa y se puede volver a inventar: el erotismo y la poesía, la academia y la política, los viajes y los alucinógenos, la religión y el tiempo, y el sabor de las cosas de la vida.

Los beaktnis lo intentaron: Burroughs, Ginsberg, Miller, inspiraron a esos amigos mios de la universidad en la que compartíamos asombro y teorías. No los imagino en noche de luna llena congregados leyendo EN EL CAMINO como si fuera una letanía. Lo vivían. Quizá la lectura era para esos que los mirábamos con horror. Para conocerlos, para recuperarlos, para rendirles un homenaje, para entender que sus sueños de paz y amor yacen como tranquila hierba de pradera y sus vaticinios aún estan vivos en cada nómada ávido e insaciable que escancia en cada estación todo el furor. Kerouac hizo un libro apasionado, repleto de experiencia, libre como el viento y como sus viajes, portentoso como un huracán, como los rios y los paisajes de esa norteamérica suya que recorrió en un carro destartalado. Cuando me reía de esos amigos de aquellos dias, que vivian en aquella forma que Kerouac relató, no sabía que con el tiempo me descubriría como uno de ellos. Tardío, pero bueno, con la ventaja de que hoy hay redes de albergues para viajeros. Cuentan las malas lenguas que Kerouac llamaba a su mamá desde cualquier lugar para que le enviara dinero. Yo espero no tener que hacerlo.
Alex

Un mensaje tallado en piedra desde el infinito

GINEBRA.  LA TUMBA DE BORGES Y EL RECUERDO DE LOS SIETE GUERREROS DE LA BALADA DE MALDON. 

La frase y la imagen esculpida en la lápida revelan la pasión de Jorge Luis Borges por el inglés antiguo y las leyendas escandinavas que Martin Hadis analizó en su libro.
                                                                                                                           POR HECTOR PAVON

Una imagen impactante de un lado, un mensaje oculto del otro. Palabras en inglés antiguo talladas en la piedra aumentan el misterio, duplican el valor histórico literario del enigma. Están inscriptos en una lápida anclada en el cementerio Plainpalais de Ginebra: allí debajo yacen los restos mortales de Jorge Luis Borges. Sus palabras escritas, claro, no conocen la muerte.

Esa lápida requiere una mirada avezada, atenta y diseccionadora como la del investigador Martin Hadis (1971) que dedicó años de su vida a dilucidar lo que decía y lo que no decían esas inscripciones. “Esta lápida es la intersección de varias pasiones de Borges, de ahí los enigmas que encierra: el coraje, el estudio de las lenguas antiguas, la erudición y la universalidad”, asegura Hadis, autor de Siete guerreros nortumbrios. Enigmas y secretos en la lápida de Jorge Luis Borges (Emecé). Hubo, hay una relación intensa y explicadora entre este mensaje y la pasión literaria de Borges: el coraje y lo que significó en su vida todo el aprendizaje del inglés antiguo y el escandinavo antiguo. Dos lenguas que no tiene correlato con la vida y la realidad corrientes y vigentes en el siglo XX... ¿pero acaso las palabras no guardan relación con su pasado original? En esa explicación genética radica la justificación de su talento abrumador e inquietante.

Hadis describe minuciosamente la lápida para después lanzarse a la interpretación que no sólo trasciende el tiempo-espacio: recorre su vida en la Argentina, su muerte en Suiza y su pasado legendario en tiempos y territorios de la antigua Inglaterra y en la vida vikinga escandinava.

En el frente de la lápida figuran el nombre de Jorge luis Borges, la imagen de siete guerreros y una frase en inglés antiguo And ne forhtedon na , que significa : “…Y que no temieran.” La imagen de los siete guerreros fue tomada de la llamada Piedra de Lindisfarne, una talla que recuerda el ataque vikingo ocurrido en Nortumbria (al norte de Inglaterra) en el año 793 dC. Hadis señala que, curiosamente, Borges ya había descrito este diseño, que terminó tallado en su tumba, en su libro Literaturas Germánicas Medievales (1966): “Una lápida en el norte de Inglaterra representa con torpe ejecución, siete guerreros nortumbrios. Uno blande una espada rota; todos han arrojado sus escudos; su señor ha caído en la batalla y ellos avanzan pare hacerse matar, porque el honor les obliga a acompañarlo. La balada de Maldon guarda la memoria de un episodio análogo...” La balada a la que hace referencia Borges narra un combate entre vikingos y sajones del año 991. La frase en inglés antiguo pertenece al inicio de esa lucha: Byrthnoth, el líder sajón, pidió a sus hombres que defendieran sus lugares, que sostuvieran bien sus escudos, “y que no temieran”.

En el reverso de la lápida hay una nave vikinga que simboliza, según el autor, el pasaje de Borges a la eternidad, y debajo de ella una frase de la Völsunga Saga (o Saga de los volsungos , un texto islandés escrito en prosa a fines del siglo XIII) que Borges cita en su cuento “Ulrica”: Hann tekr sverthit Gram ok leggr í methal theira bert , que significa: “El tomó la espada Gram, y la colocó entre ellos desenvainada” (traducido por Hadis).

“Lo extraordinario de estas citas y figuras antiguas es que remiten, en el contexto de la obra de Borges y de un modo misterioso, a los antepasados criollos del escritor, a los compadritos de Palermo, a las milongas y al viejo Buenos Aires.” Hadis entrevistó a María Kodama (quien le dio su bendición a él y a su proyecto) y a Eduardo Longato, el escultor autor de la lápida que la viuda de Borges le había encargado.

A los 55 años Borges comenzó a estudiar inglés antiguo. Un momento particular: estaba totalmente ciego. Según el investigador, Borges utiliza metáforas germánicas: las kenningar, mezcladas en sus versos orilleros de Evaristo Carriego y en la milonga “Jacinto Chiclana”. Allí exhibe la habilidad necesaria para mezclar lo criollo con lo anglosajón, la herencia de su abuelo paterno, el coronel Francisco Borges, y la de su abuela paterna inglesa, Anne Haslam.

La lápida famosa del cementerio suizo tiene apenas 24 palabras y dos imágenes y de allí surgen una serie enorme de asociaciones que conectan la vida de Borges con su particular literatura. Esta misión le cupo muy bien a Martin Hadis un investigador obesivo e inagotable producto de una formación ecléctica e interesante. El autor se inició en el estudio de sistemas en 1993 y luego obtuvo un Master of Science en el Media Lab del Massachusetts Institute of Technology (MIT); estudió literaturas germánicas comparadas en la Universidad de Harvard y realizó una maestría en antropología cultural en la Universidad de North Texas. También ha estudiado numerosos idiomas, no todos de fácil acceso o utilización en la vida moderna como inglés antiguo, latín, galés, antiguo nórdico o también chino mandarín, japonés, finlandés, hindi, entre otros. Su iniciación borgeana comenzó cuando recopiló el curso de literatura inglesa que Borges dictó en la UBA y lo publicó, en colaboración, como Borges profesor ; luego escribió Literatos y excéntricos: los ancestros ingleses de Borges .

Hadis ha recorrido un largo camino en su madura carrera como académico investigador. Pero no ha agotado las fuentes de inspiración borgeanas. Por un lado, esas fuentes son inagotables; y por otro, las exploraciones y hallazgos en el gran universo borgeano de Hadis son, como las letras del autor de El Aleph , infinitas.

El “Borges” de Bioy: el infinito en un diario

BORGES. Por Adolfo Bioy Casares.



  Sobre un extracto de ese diario puntual y casi infinito de Bioy que fue publicado bajo el escaso título de Borges. ¿Cómo es que un diario, tan cuidadosamente fechado por su autor, nos dé la impresión, cada vez que lo abrimos, de su completa infinitud?, se pregunta el autor.

                                                                                                          POR FEDERICO JEANMAIRE




“Sábado, 31 de diciembre. Come en casa Borges. Brindamos con champagne. Después de comer, Borges y yo vamos a la ventana de la sala de Silvina, hasta que sean las doce. BORGES: ‹‹Esperamos algo que no sabemos bien en qué consiste››. Miro los árboles y los senderos de la plaza, la estatua de Alvear y pienso en la máquina del tiempo de Wells y en que todos somos unas máquinas del tiempo de vuelo de ave de corral. ‹‹Qué raro –comenta Borges– que en tantos años como viví no hubiera un momento en que yo haya estado más adelante en el futuro que ahora.››” El extracto es de 1960, de ese diario puntual y casi infinito de Bioy que fue publicado bajo el escaso título de Borges. Me lo acaba de enviar por correo electrónico Aníbal Jarkowski a modo de saludo de fin de año.



Aníbal no pone ni el dato exacto del año en que la anécdota ocurrió ni tampoco se detiene en la fuente de donde lo tomó. Eso me hizo revisar, con enorme placer, todos los fines de año del texto hasta encontrarlo. Mi primera vuelta al libro después de que lo terminara de leer hace ya bastante tiempo. Y lo de la ausencia de la fuente es otro hallazgo de Aníbal: un libro infinito, de algún modo no es un libro sino todos los libros, o cualquiera. Y se me ocurre una última paradoja: ¿cómo es que un diario, tan cuidadosamente fechado por su autor, nos dé la impresión, cada vez que lo abrimos, de su completa infinitud? Tenía ganas de compartirlo, de no ser tan egoísta.

fuente: http://www.revistaenie.clarin.com/literatura/Borges-Bioy-infinito-diario_0_620938069.html

Un día angelado de un 2012.




Duele amar a alguien y no ser correspondido, pero lo mas doloroso es amar a alguien, y nunca encontrar el valor para decirle a esa persona lo que sientes, tal vez Dios quiere que conozcamos a unas cuantas personas equivocadas antes de conocer a la persona correcta, para que al fin, cuando la conozcamos, sepamos ser agradecidos por ese maravilloso regalo.Una de las cosas mas tristes de la vida es cuando conoces a alguien que significa todo y solo por darte cuenta que al fin no es para ti y lo tienes que dejar ir. Es cierto que no sabemos lo que tenemos hasta que lo perdemos, pero también es cierto que, no sabemos lo que hemos estado perdiendo hasta que lo encontramos. Darle a alguien todo tu amor nunca es seguro de que amarán de regreso, pero no esperes que te amen de regreso, solo espera que el amor crezca en el corazón de la otra persona, pero si no crece, sé feliz porque creció en el tuyo.Hay cosas que te encantaría oír, y que nunca escucharás de la persona que te gustaría que te las dijera, pero no seas tan sordo para no oír las de aquel que las dice desde su corazón.Nunca digas adiós si todavía quieres tratar, nunca te des por vencido si sientes que puedes seguir luchando. Nunca le digas a una persona que ya no la amas si no puedes dejarla ir. El amor llega a aquel que espera, aunque lo hayan decepcionado, a aquel que aun cree, aunque antes haya sido traicionado, aquel que todavía necesite amar, aunque haya sido lastimado y aquel que tiene el coraje y la fe para construir la confianza de nuevo. El principio del amor es dejar que aquellos que conocemos sean ellos mismos y no tratarlos de voltear con nuestra propia imagen, porque entonces solo amaremos el reflejo de nosotros mismos en ellos.No vayas por el exterior, este te puede engañar. No te vayas por las riquezas porque aun eso se pierde, ve por alguien que te haga sonreír, porque toma tan sólo una sonrisa para hacer que un dia oscuro brille. Espero encuentres a aquella persona que te haga sonreír…Hay momentos en los que extrañas a una persona tanto en sueños, que quieres sacarlos de tus sueños y abrazar con todas tus fuerzas. Espero que sueñes con ese alguien especial y que ese alguien especial sueñe lo que quieres soñar. Ve por donde quieres ir. Se lo que quieres ser, porque tienes tan sólo una vida y una oportunidad para hacer todo lo que quieras hacer.Espero que tengas suficiente felicidad para hacerte dulce, suficientes pruebas para hacerte fuerte, suficiente dolor para mantenerte humano, suficiente esperanza para ser feliz, las personas más felices no siempre tienen lo mejor de todo. La felicidad espera aquellos que lloran, aquellos que han sido lastimados, aquellos que buscan, aquellos que tratan, porque sólo ellos pueden apreciar la importancia de las personas que han tocado sus vidas. No puedes ir feliz por la vida hasta que dejes ir tus fracasos pasados y los dolores de tu corazón.
Texto: Madre Teresa de Calcuta

Leonardo envía buenos deseos y series para disfrutar en casa

SERIESTV.CARRILLO
LES DESEA
FELIZ AÑO NUEVO 2012
Para este 2012 quisiera desearles un Año Nuevo diferente, que si el año pasado fue malo que éste sea bueno o si el pasado fue bueno que éste sea mejor. Que este nuevo año sea otra oportunidad para hacerlo mejor, un libro nuevo con páginas en blanco para llenarlas cada una con líneas de felicidad. Que abunde la paz, las aspiraciones y los éxitos, que no falte la unión .

TITULOS DISPONIBLES EN MENU ORIGINAL.
CSI LAS VEGAS , MIAMI, NY 11- 9- 7 RESPECTIVAMENTE
HAWAII 5.0
LIE TO ME 3
RIZZOLI & ISLES 1
MODERN FAMILI 2
SMALLVILLE 10
TELENOVELA LA SAGA NEGOCIO DE FAMILIA RESUMEN.
DESPERATE HOUSEWIVE 7
SUPERNATURAL 6
DR. HOUSE 7 YA CON IDIOMA LATINO.
GREY ANATOMY 7
CAMELOT
THE BORGIAS
THE KENNEDY

OTRAS DISPONIBLES:
SIN TETAS NO HAY PARAISO VERSION ESPAÑOLA. 3 TEMPORADAS.

OTRAS QUE PUEDO CONSEGUIR POR ENCARGO:
MENU ORIGINALES.
BATTLESTAR GALACTICA
BABYLON 5
BONES
CASTLE
CAPRICA
MONK
NCIS Criminología Naval
Stargate SG-1
SI NO VE EL TITULO DE SU PREFERENCIA PREGUNTE SIN COMPROMISO
Anime, Peliculas, Series, Documentales, Hentai, XXX. y más...
seriestv.carrillo@gmail.com

Katy Perry: minibiografía

Katheryn Elizabeth Hudson, más conocida como Katy Perry, nacida el 25 de octubre de 1984 en Santa Bárbara, California, es una cantante, guitarrista y compositora estadounidense. Fue criada como hija de dos pastores cristianos, creció escuchando música evangélica y cantaba en la iglesia cuando era niña. Después de obtener su certificado como estudiante, durante su primer año en la secundaria, abandonó la escuela y empezó a seguir una carrera musical. 

En 2001 publicó su primer álbum de estudio, que lo tituló con su nombre de nacimiento Katy Hudson y perteneciente al género cristiano. El lanzamiento comercial se realizó después del cierre de la discográfica Red Hill Records en ese año. Luego en 2004. firmó con Island Def Jam Records. La cantante se reunió con Glen Ballard y junto a ella, escribió un nuevo álbum como solista, titulado (A) Katy Perry, pero fue cancelado. Un año después, firmó un contrato con Columbia Records, y empezó a grabar el álbum The Matrix, con el equipo de producción musical "The Matrix" que también había trabajado con Britney Spears, Avril Lavigne y Korn. A pesar de llegar a lanzar el vídeo musical para la canción "Broken", el álbum no fue publicado. Pero, con la discográfica Let's Hear It Records, finalmente sí lo fue en el 2009.

El éxito en su carrera musical comenzó en el 2007, cuando firmó un contrato con la compañía discográfica Capitol Records. Ella empezó a grabar y a escribir su primer álbum antes de lanzar su primer EP, "Ur So Gay", donde la cantante se burla del estilo emo de su ex-novio. Sin embargo, fue un gran éxito en internet. Más tarde, saltó a la fama cuando publicó en el 2008 su segundo sencillo, "I Kissed a Girl", ocupando el primer puesto de las listas musicales de varios países, y en ese mismo año, se lanza al mercado su primer álbum debut One of the boys.  A finales de año, la IFPI informó que el álbum es el trigésimo tercer álbum más vendido en todo el mundo en el 2008. 
El álbum convirtió a Katy Perry en un icono de la música pop, con sus dos grandes sencillos, como, "I Kissed a Girl" y "Hot N Cold", ambas canciones recibieron certificaciones de triple platino por la IAA totalizando las ventas en más de tres millones de dólares en descargas legales.
Durante el 2009 y 2010, Perry estuvo trabajando en su segundo álbum de estudio, titulado Teenage Dream, que fue lanzado al mercado el 30 de agosto de 2010. El álbum ha sido un rotundo éxito, logrando el primer puesto en el Billboard 200 y en varios países. El álbum contiene sencillos como "California Gurls", "Teenage Dream", "Firework", "E.T." y "Last Friday Night (T.G.I.F.), que lograron el primer puesto en la lista de Billboard Hot 100 y en varios países.
Perry fue catalogada como la artista 51ª de la década 2000-2009 por la revista y web Billboard, y también lo fue como la mujer más sexy del mundo en el 2010 por la revista Maxim. 

Fuente: Wikipedia


Historia de un reloj especial: Breguet N° 160



En 1783, Breguet recibió un pedido especial: realizar un reloj, a cuenta de un oficial de la guardia de la reina francesa María Antonieta, que incorporara todas las complicaciones relojeras mas avanzadas de la época, no tenia limite en precio ni en tiempo.
Breguet acepto el reto y comenzó a fabricar un reloj de bolsillo en oro amarillo con cristal roca por ambas caras, repetición de minutos, calendario perpetuo, ecuación de tiempo, indicador de reserva de cuerda, termómetro metálico, subesfera de segundos y segundero central, escape de ancora, puente de volante en oro y sistema antichoque.
El tiempo de realización del Breguet nº 160 fue de 44 años, o sea que fue terminado 34 años después de la muerte de María Antonieta.
 N º 160 fue vendido al Marqués de la Groye, que tuvo que volver para las reparaciones en 1838, pero inexplicablemente no lo recoge. En 1887 fue comprado por £ 600 por un coleccionista Inglés, señor Spencer Brunton. Cambió varias veces de dueño antes de ser comprado por Sir David Lionel Salomons que lo añadió a su extensa colección de relojes. Salomons, un mecánico ingeniero e inventor, era una autoridad en Breguet quien afirmó que « llevar un buen reloj Breguet es sentir que tienes el cerebro de un genio en el bolsillo". Vera la hija de Salomons, que heredó su patrimonio en 1925, era una frecuente visitante de Palestina; allí fundó instituciones benéficas, con la esperanza de promover el entendimiento árabe-judío. Su mentor y presunto amante, Leo Mayer Aryeh, fue el rector de la Universidad Hebrea de Jerusalén. Después de la muerte de Mayer en 1959, fundó un museo en su memoria, el Museo Mayer Memorial de Arte Islamico inaugurado en 1974. Vera Salomons dono los relojes de su padre antes de su muerte en 1969.
El reloj fue substraído de este museo en 1983 junto a otras extraordinarias piezas de relojería (mas de 100) y estuvo desaparecido hasta el 2006. El motivo de tan largo tiempo estuvo en que su ladrón, Nééman Lidor (cuyo nombre verdadero era Na'aman Diller), lo tuvo en una caja fuerte de Holanda y no vio la luz hasta que la abogada de su viuda negocio con el museo para su devolución junto a otras 13 unidades.
En 2005, Nicolás G. Hayek, máximo responsable del Grupo Swatch, se propuso hacer una copia perfecta del Breguet 160 de María Antonieta. El reloj fue presentado dentro de una caja elaborada con madera del árbol preferido de María Antonieta, talado en el parque del Palacio de Versalles. Aunque Hayek se prestó a comprar el árbol, el estado francés le regaló la madera, pero a cambio el Grupo Swatch financió la restauración del Petit Trianon, el palacete favorito de la reina en Versalles.

Veronique Natalac nos presenta nuevas fotografías


Hola a todos, dentro de mi modesta página subí nuevas fotografías, las cuales me encantaría que las vieran y me dieran su sincera opinión, les mando un beso a cada uno de ustedes. y siempre muy agradecida. 
Veronique Natalac


AMIGOS PARA SIEMPRE - Sarah Brightman y José Carreras

ME PERMITO AÑADIR EL VIDEO DE ESTA MAGISTRAL INTERPRETACIÓN DE AMIGOS PARA SIEMPRE, POR LA SOPRANO BRITÁNICA SARAH BRIGHTMAN Y EL TENOR ESPAÑOL DE ORIGEN CATALAN JOSÉ CARRERAS. 
ÉSTE COMO TODO EL MUNDO SABE QUISO CANTAR ESE HERMOSO TEMA EN HONOR AL TENOR MADRILEÑO PLÁCIDO DOMINGO, CUANDO PLÁCIDO CREÓ EN MADRID UNA FUNDACIÓN PARA ENFERMOS DE LEUCEMIA Y SALVÓ LA VIDA DE SU "RIVAL ARTÍSTICO" CARRERAS, QUE LA PADECÍA Y NINGUN TRATAMIENTO LO SANABA.
PLÁCIDO DOMINGO SÓLO DIJO QUE NO SE PODÍA PERDER UNA VOZ COMO ÉSA.
HERMOSA HISTORIA, Y DE AHÍ ESE BELLO TEMA MUSICAL.. 
AMIGOS PARA SIEMPRE
Enviado por Paco desde Alcorcón, Madrid.